Diferenças entre o inglês Americano e o inglês britânico
Aluno: Lucas Tadeu Alves de Medeiros
Present Perfect – simple past Obs: AmE: Ingles Americano
BrE: Inglês Britânico
· No inglês americano, tanto o present perfect quanto o simple past são usados para relatar algo que tem efeitos no presente. O simple past é freqüentemente usado com just, already, yet, ever e before.
(AmE): Sonia just phoned.
(BrE): Sonia has just phoned.
(AmE): Did Tom come home yet?
(BrE): Has Tom come home yet?
(AmE): Bill broke his leg, so he can’t drive us.
(BrE): Bill has broken his leg, so he can’t drive us.
· No inglês americano, o particípio do verbo get é gotten.
(BrE): He‘s got much fatter since I last saw him.
· Mustn’t – needn’t
O uso de needn’t é raro no inglês americano. Em seu lugar, usa-se don’t need to e don’t have to.
(AmE): I don’t have to / don’t need to leave before 9:30.
(BrE): I needn’t / don’t have to / don’t need to leave before 9:30.
· O artigo definido the
University e hospital são usados com the no inglês americano, mesmo quando se fala da função e da freqüência (usuários) da instituição.
(BrE): My father was in hospital for two weeks last year.
· Nomes próprios de pontes (americanas) vêm com the no inglês americano.
(AmE): This is a photo of the Brooklyn Bridge.
(BrE): This is a photo of London Bridge.
· No caso de instrumentos musicais, o artigo é às vezes omitido.
(AmE): Don plays piano.
(BrE): Don plays the piano.
· Algumas diferenças no vocabulário:
Acostamento (de estrada)
advogado agenda aluga-se alumínio apartamento armário aspas auto-casa auto-estrada avião |
shoulder
lawyer appointment book for rent aluminum apartment closet quotation marks motor home freeway airplane |
hard shoulder
solicitor, barrister diary to let aluminium flat wardrobe speech marks caravan motorway aeroplane |
balas
banheiro batas fritas (formato longo) batas fritas (em fatias finas) beringela biscoito, doce bombeiros borracha de apagar |
candy
lavatory/bathroom french fries potato chips eggplant cookie fire department eraser |
sweets
toilet chips crisps aubergine biscuit fire brigade rubber |
· Algumas diferenças nas ortografias das palavras:
Americano
center, theater, liter, fiber
realize, analyze, apologize color, honor, labor, odor catalog, dialog jewelry, traveler, woolen. |
Britânico
centre, theatre, litre, fibre
realise, analyse, apologise colour, honour, labour, odour catalogue, dialogue, woolen. |
· No inglês britânico há supressão do "h" no início das palavras Ex.: I have a horrible hangover
· O "o" no inglês britânico em palavras como "hot" e "pot" é pronunciado com os lábios arredondados.
· O "t" entre vogais, no inglês americano, é pronunciado como um "d" suavizado. Já os falantes britânicos pronunciam o "t" como /t/.
· No inglês britânico, a consoante "r" só é pronunciada antes de vogal. Ex.: bedroom. Nos demais casos, o "r" é silencioso, soando mais similar ao som "ah". Ex.: car, learn, over.
(AmE): My father was in the hospital for two weeks last year.
Nenhum comentário:
Postar um comentário